Under the Linden Tree
Under the Linden Tree Podcast
A Celebration of Slavic Folk Songs
0:00
-1:16:23

A Celebration of Slavic Folk Songs

with Nadia Tarnawsky

Happy Summer Solstice!

To celebrate, take a listen to this podcast episode with Nadia Tarnawsky, a Ukrainian folk singer who works with traditional village music to turn the seasons, celebrate the land and officiate important festivities throughout the year. She is a wealth of knowledge and we talk about everything from why music such as the Polka is just propaganda, the role of singers within a village, and how history has shaped the singing tradition.

She also has generously shared a few recorded folk songs which we play within the interview and analyze the meaning and intention behind each lyric.

You can find more of Nadia’s work here:

www.nadiatarnawsky.com/workshops--concerts.html

The following are the translations of the songs shared within this podcast in the order that they are played if you would like to follow along.

(cover image by Mariya Prymachenko)

Share

Thanks for reading Under the Linden Tree! Subscribe for free to receive new posts and support my work.


{Intro}

Oy day Bozhe vesnu pochat / God grant it that the spring may begin

Village of Lubyanka - Chornobyl zone - Kyiv region


Translated song lyrics:

Oh God, grant it that the spring may begin
So that we may wait for another summer

And in that summer may there be rye
For now the land is uncultivated
And they that loved me now fight against me

To those who faithfully love me
May God grant them good luck
To those who fight against me
May God grant them trouble


Provedu ya  rusalochky / I will lead the rusalky

Polissia region/Song title as released on the album: “Provedu ya  rusalochky”
Performed by the villagers of Orane (Chornobyl zone), Ukraine
Album title: Traditional Music of Polissia, vol. 1
© 1997 Ukrainian Experimental Laboratory of Folklore

Translated lyrics:

I will lead the rusalky past four pine forests 
And I, a young girl, will return alone to my father’s yard

I will lead the rusalky to the pine forest 
And I, a young girl, will return alone to my home

I will lead the rusalky to the ravine
And I, a young girl, will return alone to my mother

I have gathered both rue and mint
So that the rusalky do not come near us


{outro}

Oy letit strela / Oh lighting flew 

Village of Richytsia - Chornobyl zone - Kyiv region

Translated song lyrics:

Lightning flies across the village
Oh Lele, goddess of Spring, water springs forth near the village

The lightning killed a young boy
Oh Lele, goddess of Spring, water springs forth near the village

The body lies there like white paper
Oh Lele, goddess of Spring, water springs forth near the village

No one dares to approach the body
Oh Lele, goddess of Spring, water springs forth near the village

The widow Domna Ivanovna is the only one who approaches
Oh Lele, goddess of Spring, water springs forth near the village

She carries the body to the church
Oh Lele, goddess of Spring, water springs forth near the village

The doors of the church open by themselves
Oh Lele, goddess of Spring, water springs forth near the village

The candles within light by themselves
Oh Lele, goddess of Spring, water springs forth near the village

Discussion about this podcast

Under the Linden Tree
Under the Linden Tree Podcast
Ancestral folk herbalism and culture for folks of the Slavic diaspora.